
Life in the depth of feelings (translations of the selected poems by Zinaida Mirkina)

Humanity has been often blessed with prominent people – souls who have an amazing ability to see beyond the visible and temporary contours of this material world into the endless, boundless and limitless reality of the spiritual world. Such people were so deeply touched by the eternal unity and beauty of the spiritual, that they all attempted the impossible – to describe for us what our eyes can’t see and express through their art what our minds can never grasp. And in this ambitious and, some may say foolish, attempt is the grandeur of Love – it knows no limitations, no opinions, no divisions – like sunshine covers all Earth and does not select a recipient, so does true, spiritual Love pour itself onto all human souls regardless of judgements or critiques of the restless mind. This is a great miracle of all true art – it touches your deepest feelings and transforms you forever, even oftentimes without you realizing it. Because true miracle is actually human being himself – he contains within perishable limits of his body the wonderful limitlessness of his Soul. And it is here, in his Soul, that the true wonder of life is…
One of such amazing people in the history of humanity is Zinaida Mirkina. One could, of course, start with describing her life path and what her works are all about… but isn’t the mind going to find, yet again, some judgements about the appearance of events or doubts and arguments about her spiritual experience? Isn’t it better to just feel – feel with one’s own Soul the quintessence of her poetry – that wave of love, light and indescribable bliss that comes from her every word. She expresses that which we all know, we all feel and we all long for – that world which is a true Home for our souls. Words are just like notes – meaningless on their own, yet in the hands of a skillful artist they become enchanting and beautiful music. So, don’t pay too much attention to the words – listen to the music they express – the music of the divine, the music of the Love we all know – Love that transforms you forever, even oftentimes without you realizing it…
And even though this is just a translation and may not fully reflect the true beauty of the original, the depth that these feelings come from is the same for us all and the author of this article sincerely hopes that any inaccuracies of the translation will be dissolved in the wave of the deepest feelings that any poetry of Zinaida Mirkina evokes.
Ann Bailey
In this life I have had a chance to hear every sound. All things see through and then find myself all’f a sudden in otherworldly, behind fate as if a bridge is crossed, connecting with my own self and all the universe. |
Мне в этой жизни довелось Дослушать каждый звук. Все вещи доглядеть насквозь И очутиться вдруг В потустороннем, за судьбой Как будто пройден мост, Соединяющий с собой И с каждою из звезд. |
***
Like from walls of the prison to freedom, Souls into the finite can't pour. Not a certain: not this and not that one, All bestow with Him, all embrace will - |
Как из стенок тюрьмы на свободу, Души влиться в пределы не могут. Ни к какому: не тот и не этот, Всех одарит Собой, всех обнимет – |
***
You just calm down. God will take |
Ты успокойся. Бог возьмет |
***
To answer God means in the depth of night |
Ответить Богу – значит среди ночи |
***
A silence in silence, a depth in a depth, |
Тишина в тишине, глубина в глубине, |
***
Clouds and sun over glorious width change, He's able to bring on us any disasters, I am only Yours, my unchanging Divine, Loves does not argue with satanic powers. Yes, if all forms and all things disappear, Again will hear "Let't be!" And - I will be! Clouds and sun over glorious width change, |
То тучи, то солнце над ширью великой, Он может наслать нам любые несчастья, Я только Твоя, мой незыблемый Боже, Любовь с сатанинскою силой не спорит. Да, если исчезнут все формы, все вещи, Да, снова раздастся: «Да будет!» И – буду! То тучи, то солнце над ширью великой, |
***
I finally am where there is |
Я наконец–то там, где мне |
***
To have a faith in God - it means |
Поверить Богу – это значит |
***
Do not disturb me, oh, do not disturb |
Не беспокой меня, не беспокой |
***
Forget oneself, oh God, forget, |
Забыться, Господи, забыться – |
***
All the answers have long been given, There will be no heavenly sign Heart will pound like wind at windows - How hard, it turns out, this freedom! |
Все ответы давно готовы Не появится знак небесный Сердце стукнет, как в окна ветер – До чего же трудна свобода! |
***
We've exited ourselves, we've crossed the line over, |
Мы вышли из себя, мы перешли границу, |